O trecho em questão é 1 Coríntios 6:9-10: "Vocês
não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem
enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais
passivos ou ativos, nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus." Vejamos as palavras e forma mais abrangente:
No trecho destacado são citadas as palavras: Malakos e Arsenokoites, cujo Léxico Strong são G3120 e G733, respectivamente.
Vejamos os versículos 9 e 10 em grego:
"ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι Θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν Θεοῦ κληρονομήσουσιν."
Agora vejamos o significado das duas palavras, de acordo com o site de estudos BlueLetterBible.org:
1. Malakos: μαλακοὶ
- macio, macio ao toque
- metaph.em um sentido ruim
- efeminados
- de um catamita
- de um rapaz que manteve relações homossexuais com um homem
- de um homem que submete seu corpo a lascívia antinatural
- de um prostituto
2. Arsenokoites: ἀρσενοκοῖται
- Aquele que encontra-se com um macho ou com uma fêmea, sodomita, homossexual.
Como vimos, os dois versículos foram traduzidos de forma correta, mesmo apresentando palavras diferentes, elas não saem do contexto em que foram empregadas.
Gostou do post? Então compartilhe com seus amigos. Encontrou um erro? Seja educado e comente abaixo, Até a Próxima!
Nenhum comentário:
Postar um comentário